Terminología
Guía de la terminología clave utilizada en las bibliotecas de General Translation
Descripción general
A lo largo de esta documentación, utilizamos diversos términos para describir los distintos conceptos que se emplean en las bibliotecas de General Translation.
Esta página presenta algunos de los principales términos que usamos.
Terminología clave
Configuración regional
Una configuración regional es un código que identifica un idioma específico.
Consulta la página de códigos de configuración regional para una explicación más detallada.
Por ejemplo, en-US es la configuración regional de inglés (Estados Unidos).
A lo largo de esta documentación, a menudo usamos los términos «configuración regional» y «código de idioma» indistintamente.
Idioma
Cuando hablamos de un idioma en el contexto de uso con código, en realidad nos referimos al locale (o código de idioma).
Por ejemplo, cuando decimos “proporciona el idioma en la llamada a setLocale”, en realidad queremos decir “proporciona el locale en la llamada a setLocale”.
Si decimos “el francés es un idioma compatible”, en realidad queremos decir “fr es un locale compatible”.
Diccionario
Un diccionario es un archivo JSON que contiene un conjunto de pares clave-valor (que pueden estar anidados).
Las claves se usan como referencias y los valores son cadenas, ya sea en el idioma original o en un idioma traducido.
{
  "greeting": "¡Hola, mundo!",
  "farewell": "¡Adiós, mundo!",
  "dashboard": {
    "title": "Dashboard",
    "description": "Bienvenido al dashboard"
  }
}Las claves son referencias legibles que se utilizan para buscar el contenido traducido en tu aplicación.
Estos dictionaries son convencionales en su estructura y uso, similares a los archivos de traducción en otras bibliotecas de i18n.
Un diccionario de origen también puede ser un archivo .js o .ts, lo que significa que puede importar desde otros archivos.
Un diccionario que contiene contenido traducido solo puede ser un archivo .json.
Diccionario de origen
Un diccionario de origen es un diccionario que contiene contenido en el locale predeterminado de tu aplicación.
Diccionario traducido
Un diccionario traducido es un diccionario que contiene contenido en un locale específico que es diferente del locale predeterminado.
Las keys son las mismas que en el diccionario de origen, y los values son las cadenas traducidas.
Si tienes tus propios dictionaries traducidos, puedes cargarlos usando la función loadDictionary.
Contenido en línea
El contenido en línea es aquel que se escribe directamente en el código de tu app y no se almacena por separado en algo como un archivo JSON o un diccionario.
Esto incluye:
- Componentes <T>
- Hooks useGT
- Función getGT
Contenido de origen
El contenido de origen es el contenido en el locale predeterminado de tu aplicación. Incluye todo lo que está escrito en el idioma predeterminado de tu aplicación.
En concreto, para gt-next y gt-react, el contenido de origen incluye todo el contenido traducible de tu aplicación, incluido el diccionario de origen de tu aplicación y cualquier contenido inline.
Plantilla de origen
La plantilla de origen es el formato de datos específico para almacenar el contenido de origen.
{
  ["Identificador único para el contenido de origen"]: "...Contenido..."
}El identificador único del contenido de origen puede ser un hash del propio contenido o un identificador único definido por el usuario.
Según el tipo de contenido de origen, el valor correspondiente puede ser una cadena, un array o un objeto. (Cadenas y arrays para dictionaries, y objetos para componentes <T>)
Traducciones
A lo largo de esta documentación, usamos el sustantivo «traducciones» para referirnos al contenido traducido obtenido a partir del contenido original.
Las traducciones se generan directamente desde tu plantilla de origen.
La función loadTranslations te permite personalizar la ubicación donde se almacenan estas traducciones. Esta función espera que los JSON tengan el mismo formato que la plantilla de origen.
Usa el comando de la CLI generate para generar estos archivos de datos a partir de tu contenido de origen.
Es importante destacar que una traducción es diferente de un diccionario traducido. Los dictionaries pueden estar anidados y usan referencias legibles por humanos como claves.
Las traducciones, en cambio, son planas y probablemente usan hashes no legibles por humanos como claves.
Las traducciones son lo que se almacena en el GT CDN.
Si hablamos de traducciones en referencia a archivos JSON, MDX o MD, nos referimos a las traducciones directas de los archivos fuente originales.
¿Qué te ha parecido esta guía?

